16 ranskankielistä kappaletta

Mukana myös hieman Karjalan murretta!

Helsinki c'est si bath -kappaleen käänsimme Jeanne Couprie’n kanssa Veikko Lehmukselan alkuperäisestä versiosta, jonka juuret ulottuvat talvisodan alkuun Joulukuussa v. 1941. Se kertoo pitkälti Helsingin historiasta ja perinteistä sekä niistä ihmisistä, jotka muistelevat sitä kunnioituksella. Kappale on kirjoitettu stadin slangilla, joka ottaa vaikutteita myös ruotsin ja venäjän kielestä. Täten harva suomalainen nuori tuntee kappaleen tai osaa tulkita sitä. Ranskankielisestä käännöksestä halusin pitää vankasti kiinni. Bonjatkoon ken voi!

Sisältää alkuperäisiä suomen- ja ruotsinkielisiä sekä englanninkielisiä tunnettuja esityksiä ranskankielisinä kovereina.

CD: Helsinki, c'est si bath

16 rafrontcovernskankielistä chansonia.

Kaikki sanoitukset...